Prevod: Taras Kermauner (D´Alembert), Jernej Habjan (Diderot), Katja Zakrajšek (Todorov)
Spremna beseda: Gregor Kroupa
D’Alembertov in Diderotov uvod v Enciklopedijo iz leta 1751 je poleg Diderotovega pol leta zgodnejšega Prospekta, na katerega se vidno opira, in gesel "Enciklopedija" ter "Prvine znanosti", s katerima se bosta Diderot oziroma d’Alembert čez štiri leta vrnila k skupni uvodni razpravi, osrednji programski tekst razsvetljenskega besednjaka znanosti, umetnosti in obrti. – Taras Kermauner je tako rekoč pred pol stoletja prevedel osrednji, D’Alembertov del razprave. Pričujoči zbornik prinaša ponatis tega prevoda in ob tej priložnosti pripravljeni prevod Diderotovega tehničnega dodatka k razpravi. Temu prvemu slovenskemu popolnemu prevodu Uvoda pa dodaja prevod razprave Tzvetana Todorova iz leta 2006, ki ponuja dostopen oris in apolog razsvetljenske misli.